スニーカーを履いて、コソコソしよう

スポンサーリンク
トラコと英語


みなさんこんばんは!
トラベルトラコです。お元気ですか?
お久しぶりとなりましたが皆様いかがお過ごしでしょうか。


スポンサーリンク

フルハウスにハマっています


相変わらずリアルにトラベルすることはまだできないので、バーチャルトラベルをしているトラコです。
海外ドラマを観ていますが、最近ハマっているのはフルハウス

先日はフラーハウス(フルハウスの30年後のお話)を全話鑑賞しました。
フラーハウスを観ていると、
フルハウスであったシーンをなぞってるんだろうな〜
思うことがよくあります。
けどフルハウスを観たのは子供の頃で、しかも毎回全ての話を観ていた訳ではないのであまりピンと来ず…フラーハウスとリンクさせられないことがしばしばです。
ということで、フルハウスのことが気になり始めてしまいました。
今は最初から観ているところです。
これまで観てきた中で、わからなかった英語や気になった言いまわしをご紹介します。


sneakってどんな意味?


フルハウスの中でよく出てくる言葉があります。
それは、sneak!!!

フルハウスの登場人物でDJ、ステファニー、ミシェルという3姉妹がいるのですが、
妹たちはいつもDJお姉ちゃんの日記を勝手に読んだり、電話を盗み聞きしています。
そんなシーンで、DJがよく、

「She sneaks around me…」

などと言っています。
想像するに、「あの子はわたしを嗅ぎ回ってる」とか「あの子は私の周りでコソコソしてる」なんて意味かなー?と思い、調べてみました。

すると、やはりこんな意味が・・・

1.こっそり動く
2.コソコソする、ずるく立ち回る
3.こっそり持ち出す、こっそり連れ込む
4.くすねる

全体的にこっそりしています。
コソコソ悪いことをしている、という感じです。

忘れないために英語で文章を考えてみます。

sneakを使って例文を考えてみた①


Somebody told me my boyfriend cheated on me, but I don’t have any evidence. So I’ll try sneaking around him…

ある人が、私の彼氏が浮気してるよって教えてくれたんだけど、そんな証拠は何もない。だから、彼をコソコソ嗅ぎ回ろうと思う

・・・あまりいい例文ではないですね。最初から彼を疑っていますね。

sneakを使って例文を考えてみた②

A mother bought a birthday cake for her son, and she didn’t allow him to eat it till his birthday. But he sneaked it into his room and ate it. He was too young to be patient .

お母さんが息子のために誕生日ケーキを買い、息子には「お誕生日まで 食べちゃダメだよ」と伝えておいた。けど息子は、ケーキをこっそりと自分の部屋に持って行き、食べてしまった。息子はまだ小さかったので我慢できなかったのだ。


sneakの意味が「コソコソ」なので、どうしても良い例文にはならないですね。笑

そんなsneak、しっかり覚えたいと思います。


sneakとスニーカーって、なんか似てると思いませんか?


ところで、何かsneak から連想する言葉はありますか?
私は、sneak からsneaker を連想していました。
そう、スニーカーです。



実は、スニーカーの語源はsneak。

昔は靴は靴底の厚い革靴が主流でした。
歩くとコツコツと音がします。

でも靴底が柔らかい素材のゴムでできたスニーカーだと、
音を立てずに静かにコッソリと歩けます。

なので、全体的に「コソコソ」という意味のsneak からスニーカーという名前になったそう。


なるほどー!
おもしろいですね。


「コソコソするのときって、どんな英単語使うんだっけ・・・?」


となった時はぜひ、スニーカーを思い出してください♪




それでは今日はこの辺で。
Thank you for reading my blog.
See you soon!

TORAKO


コメント

Translate »
タイトルとURLをコピーしました