皆さんこんばんは!
トラベルトラコです。
最近・・・
まだ新型コロナウイルスが心配ですね。
緊急事態宣言も延長の方針…。明日、正式決定ですかな?
どこも自粛、外出自粛。こんな時が来るなんて想像しようと思えばできたのかもしれませんが、
トラコにとっては全くの想定外。
飛行機は世界いろんな各地を飛んでいて、おまけに格安で乗れるようになって、
いつでも世界のどこへでも行ける時代がきたーーーー!!なんて思っていましたが、
今ではそれはちょっとストップ。
行きたいと思った時に、行ける時に行っておかないとなぁってことをすごく感じています。
さて、それでも私たちはまだネットというツールを持っている!
世界の美しい場所の動画をあげてくれている人がいれば、お家にいてもいつだってそれを見ることが出来る。
今はそういったことを満喫したいです。
今日もトラコは海外ドラマを観ています!
ということで、私は今日もネットで海外ドラマ鑑賞をしています。
異文化を直接肌で感じることは無理でも、何度も何度も観ることでだんだんと自分のリアルになっていくような気がしています。
ここ何回かのブログでご紹介したように、アメリカドラマを英語音声と英語字幕で観ているのですが、
何回も繰り返し観ているうちに、きっと英語もペラペラになれる・・・!といいな!
そんな希望を持ちつつ、アメリカンジョークに笑っている日々です。
ではでは、今回見つけたトラコにとって新しい英語表現をご紹介しますね。
フラーハウスを観ていますよ
今回観ていたドラマは、フラーハウス!(Fuller House)
皆様ご存知の、フルハウスの30年後のお話です。
フルハウスは男手3人で女の子3人を育てていくお話で、どんどん家族が増えて行きます。
フラーハウスは、すごく大雑把に言うと女手3人で男の子3人を育てるお話です。
と言っても主人公の女性DJ(3人の息子がいる)と一緒に住むことになったDJの親友キミーにもラモーナと言う娘が一人いて、ラモーナも一緒に住んでいます。
私が観た回は、ラモーナが高校生になって、新しい友達ができたというストーリーでした。
新しい友達ができてワクワクしているラモーナ。
友人たちのために、ランチを約束していたカフェテリアに一人で先に来て、必死でグループの席を確保します。
しかしその様子を見たカフェでバイトをしている女の子に悲しいことを言われてしまいます。
「え?グループの女の子たちみんな映画に行ってるってさっきインスタにあげてたよ・・・?」
ここで気になる表現が出て来ました。
”It looks like you got ghosted. That’s cold.”
Ghosted!? 幽霊?どういうこと?
トラコ心の声・・・Ghosted!! 幽霊?
その後、ラモーナは帰宅し、キミーやDJ、ステファニーにこう伝えます。
ラモーナ “Sienna and her friends ghosted me.”
キミー “They ghosted you? ….What is ghosted?”
ステファニー ” “Ghosted” means that they stood her up.”
日本語字幕に変えて見直すと、意味は
ラモーナ 「シエナたちにハブられた」
キミー 「ラモーナをハブったの?・・・って、ハブるって何?」
ステファニー「ハブられたって、すっぽされたってことだよ」
となっていました。
ghostは名詞ですが、ここでは動詞として使われています。
どうやら若者言葉のよう?いわゆるスラングというやつですかね。
なので改めて ghost がどんな風に使われているのかネットで調べてみました。
気になる”Ghost”の意味は・・・
調べてみると、「ドロンする」、「自然消滅」や「スルーする」とか、ほかにも「既読スルー」なんて意味でも使われているそう。
幽霊のようにフッと消えてしまうようなイメージでしょうか。
ということで、ghostを使って英作文してみます!
I had a plan to hang out with 6 friends today. One of them had told me the place we’d meet up was Starbucks, so I and she went there. But rest of them didn’t come. We were afraid we were ghosted by them… and we felt sad. Then one of them lined us. “Where are you two? We’re in front of the Starbucks near the station. Are you ghosting? lol ”
We noticed. We were in front of the Starbucks in the shopping mall. We were wrong Starbucks! We two ran to the right Starbucks, and we could meet up with all of friends.
今日は友達6人で出かける予定だったんだよね。そのうちの一人が待ち合わせ場所はスタバだよって教えてくれてたから、二人で行ったの。けど他のみんなが来なくて…。もしかしてみんなすっぽかしてるのかなーって二人で考えてたら、悲しくなっちゃって。そしたらその時、そこに来てない友達の一人がラインくれたんだ!「ね、二人どこいるの?私たちは駅の近くのスタバの前にいるよ。二人ともすっぽかしてる?笑」
それで私たち二人は気付いたんだ。私たちは、ショッピングモールの中のスタバにいたの。違うスタバに集合してたんだよ!だからみんながいる方のスタバに走って行ったらちゃんとみんなに会えたよ。
こんな感じの使い方で合ってるのかなー?
自分の日常でもこの表現を取り入れて、自然に使えるようなれるといいなぁ。
けど、この表現を使うときって、すっぽかされた時??
すっぽかされるのは悲しいですね・・・笑
I don’t like to get ghosted by someone! lol
それでは皆さま、今日もご覧いただきありがとうございました。
Thank you for reading my blog!
TORAKO
コメント